top of page

CZY TŁUMACZ POWINIEN BYĆ KURDYBANIKIEM?

Aplikacja, bryt czy kozioł to słowa, które niekoniecznie kojarzą się z wyrobami ze skóry, a pojęcia kwaszenie, dębienie, ługowanie czy uderzanie o kamień przywołują na myśl skomplikowane procesy technologiczne. To nie są słowa, którymi nawet doświadczony tłumacz operuje na co dzień. Gdy w Petruk – Sztuka tłumaczenia przyjęliśmy zlecenie od pałacu Moritzburg w Saksonii na tłumaczenie specjalistycznych tekstów dotyczących kurdybanów wiedzieliśmy, że będzie to duże wyzwanie. Jednak zadanie było fascynujące: przekład tekstów wybitnej polskiej historyczki sztuki i badaczki kurdybanów dotyczących „złoconych tapet”, znajdujących się niegdyś w saksońskim zamku króla Augusta II Mocnego, a od lat 30. XX wieku zdobiących wybrane sale Zamku Królewskiego na Wawelu.

Tłumaczenie poprzedzał długi okres przygotowań, który co chwilę nas zaskakiwał. Zapoznając się z niemiecką, polską, angielską i holenderską literaturą tematu okazało się, że nad wyraz ciekawy temat kurdybanów nadal traktowany jest przez historyków sztuki i pozostałych badaczy po macoszemu, a publikacje związane z tym zagadnieniem są stosunkowo rzadkie. Ponadto kurdybany wiszące na ścianach i stanowiące tło dla innych eksponowanych przedmiotów, są często pomijane, a niekiedy nawet niezauważane. Poza tym terminologia produkcji i konserwacji kurdybanów jest wysoko specjalistyczna i wymaga gruntownego przygotowania. Dlatego stworzyliśmy specjalistyczny słowniczek pojęć z zakresu historycznego garbarstwa i produkcji wyrobów skórzanych. Trzecią trudnością językową było przełożenie na język niemiecki nazw licznych organów i instytucji działających w II Rzeczypospolitej. Po pokonaniu tych przeszkód zabraliśmy się za tłumaczenia, które zostaną wykorzystane do przygotowywanej wystawy poświęconej tym wybitnym dziełom.

To zlecenie z pewnością nie uczyniło z nas kurdybaników, jednak teraz z ufnością i pewnością siebie przystępujemy do kolejnych przekładów tekstów związanych z dziełami wytworzonymi ze skóry, które okazują się nie tylko być nieodłącznym elementem kultury wysokiej, lecz także fascynującym światem pełnym lingwistycznych tajemnic czekających na odkrycie.

Chcesz być na bieżąco? Zapisz się do naszego newslettera! 

Tagi:

Nie ma jeszcze tagów.
bottom of page